TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 4:10-15

Konteks
4:10 Here are the visions of my mind 1  while I was on my bed.

While I was watching,

there was a tree in the middle of the land. 2 

It was enormously tall. 3 

4:11 The tree grew large and strong.

Its top reached far into the sky;

it could be seen 4  from the borders of all the land. 5 

4:12 Its foliage was attractive and its fruit plentiful;

on it there was food enough for all.

Under it the wild animals 6  used to seek shade,

and in its branches the birds of the sky used to nest.

All creatures 7  used to feed themselves from it.

4:13 While I was watching in my mind’s visions 8  on my bed,

a holy sentinel 9  came down from heaven.

4:14 He called out loudly 10  as follows: 11 

‘Chop down the tree and lop off its branches!

Strip off its foliage

and scatter its fruit!

Let the animals flee from under it

and the birds from its branches!

4:15 But leave its taproot 12  in the ground,

with a band of iron and bronze around it 13 

surrounded by the grass of the field.

Let it become damp with the dew of the sky,

and let it live with 14  the animals in the grass of the land.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:10]  1 tc The LXX lacks the first two words (Aram “the visions of my head”) of the Aramaic text.

[4:10]  2 tn Instead of “in the middle of the land,” some English versions render this phrase “a tree at the center of the earth” (NRSV); NAB, CEV “of the world”; NLT “in the middle of the earth.” The Hebrew phrase can have either meaning.

[4:10]  3 tn Aram “its height was great.”

[4:11]  4 tn Aram “its sight.” So also v. 17.

[4:11]  5 tn Or “to the end of all the earth” (so KJV, ASV); NCV, CEV “from anywhere on earth.”

[4:12]  6 tn Aram “the beasts of the field.”

[4:12]  7 tn Aram “all flesh.”

[4:13]  8 tn Aram “the visions of my head.”

[4:13]  9 tn Aram “a watcher and a holy one.” The expression is a hendiadys; so also in v. 23. This “watcher” is apparently an angel. The Greek OT (LXX) in fact has ἄγγελος (angelo", “angel”) here. Theodotion simply transliterates the Aramaic word (’ir). The term is sometimes rendered “sentinel” (NAB) or “messenger” (NIV, NLT).

[4:14]  10 tn Aram “in strength.”

[4:14]  11 tn Aram “and thus he was saying.”

[4:15]  12 tn Aram “the stock of its root.” So also v. 23. The implication here is that although the tree is chopped down, it is not killed. Its life-giving root is spared. The application to Nebuchadnezzar is obvious.

[4:15]  13 sn The function of the band of iron and bronze is not entirely clear, but it may have had to do with preventing the splitting or further deterioration of the portion of the tree that was left after being chopped down. By application it would then refer to the preservation of Nebuchadnezzar’s life during the time of his insanity.

[4:15]  14 tn Aram “its lot be.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA